아래 이태리어가 무슨뜻인지 해석 가능하신 능력자횽 계실까요?
번역기를 한국어로 영어로 일본어로 돌려봐도 대충은 알겠는데 아리송 하네요 ㅠㅠ
게시판에 어울리지 않는 글 죄송합니다(__)
L'operatore, durante la fase di cambio formato e smontaggio suscettore si procurava un piccolo taglio al dito medio della mano dx mentre sfilava l'HANGHER in quarzo dalla gabbietta in metallo. Questo perch
이편지는 영국에서 시작되어~
전환 중 운영자 및 해체 셉터 는 오른손 의 가운데 손가락 이 금속 케이지에서 석영 의 HANGHER 동안 미끄러 작은 상처를 조달 한다. 이 때문입니다
그 일어를 한국어로 번역하면
좀더 그럴싸하게 반역된다더군요
이유는 전세계사람들이 일본야동을
하도 번역해대사 그렇다는 썰이~ ㅋ
0/2000자