1월 25일에 사조위가 발표한 중간발표 자료입니다.
file:///home/kh/Pictures/jeju/250125(%EC%B0%B8%EA%B3%A0)%20%EC%82%AC%EC%A1%B0%EC%9C%84%20%EC%A0%9C%EC%A3%BC%ED%95%AD%EA%B3%B5%20%EC%97%AC%EA%B0%9D%EA%B8%B0%20%EC%82%AC%EA%B3%A0%EC%A1%B0%EC%82%AC%20%ED%98%84%ED%99%A9(%ED%95%AD%EA%B3%B5%EC%B2%A0%EB%8F%84%EC%82%AC%EA%B3%A0%EC%A1%B0%EC%82%AC%EC%9C%84%EC%9B%90%ED%9A%8C).pdf
이 기록에 따르면 8시58분56초에 조종사가 비상선언을 했다고 발표했습니다.
언론 보도에 따르면 메이데이를 무려 3번 외쳤다고 하는데 메이데이는 원래 3번 콜 합니다.
그런데 얼마전 추가 공개된 영상과 함께 조선일보를 통해 공개된 교신 기록에는 메이데이 요청이 없는
단순 버드스트라이크, 복행 보고만 있네요?
비상선언은 어디갔죠?
그리고 교신 내용도 엉망 진창입니다.
아니 항공 관제 용어에 대해 조금이라도 아는 사람이라면 이런식으로 교신하지 않는다는걸 알껍니다.
"런웨이 방향 01로 부탁드리겠다" ?? 대체 어느나라 관제 용어입니까.
표준 관제 용어는 "부탁드리겠다" 가 아니고 다음과 같습니다.
"Request RWY 01"
착륙 준비됬으니까 "스탠바이 19방향"이라고요? 이것도 엉터리죠. 누가 이렇게 콜을 하나요.
준비 됬으면 그냥 "Ready to land RWY 01" 이라고 하는게 맞습니다.
그리고 "런웨이 19, 착륙허가" 이런 말도 없는 용어입니다.
허가는 그냥 Clear 입니다. "허가합니다" 이런 말도 안씁니다.
표준 용어는 다음과 같습니다.
"Cleared to land RWY19, wind calm" 입니다.
급박한 상황이라서 나오는대로 말하다보니 그럴 수 있다? 절대로 아닙니다.
관제사나 조종사 모두 습관처럼 나오는 관제 용어들입니다.
오히려 일상 용어로 말하는게 어색하고 이상합니다.
조종사나 관제사 분들이라면 당연히 아실겁니다.
"스탠바이 19방향" 그리고 "착륙 허가" 라고 말하는게 얼마나 이상하게 들리는지.
사조위나 국토부나 숨기는 자가 범인입니다. 왜 관제 녹취를 안까는지 정확히 밝혀야 합니다.
https://www.chosun.com/national/transport-environment/2025/04/08/7V2U32OOQRGSRIH5G4ERHA4DCY/
에 참고로 첨부한 그래픽 사진은 제대로 안봤구나?
거기에 흰색글씨로 강조한 "항공기,조류충돌 후 메이데이 선언 08:58"
이거는 못봤나 보지.
니가 비상사태를 선언을 했네 안했네 하는 교신내용.
문자 그대로 기자가 주요교신내용이라고, 기자가 봤을때 중요 내용만 요약 해놓으거야...
기자 입장에서는 메이데이가 아니라 조류충돌이 핵심 키워드 이니까 조류충돌만 넣어놨겠지
영어로 주고 받은 전체 교신 내용을 보기 전까지는, 모르는건데 마치 본인 관제용어에 통달 한 넘 처럼
행세 하는게 졸라 웃기네.....ㅋㅋㅋ
심지어 영문도 아닌 기자가 한글로 번역 한걸 가지고, 트집 잡는꼴이 졸라 웃긴다 야....ㅋㅋㅋ
번역이라고? 뭘 어떻게 번역해야 "Request RWY 01"가 "런웨이 방향 01로 부탁드리겠다" 로 번역이 될까?
아니 애초에 관제 용어가 뭔지는 아니?
뭐 늘 어디서 뒤져서 아는척만 하느라 제대로 공부를 해봤어야 알겠지.
아이구 무셔라, 제가 전문가분을 몰라보고..다리가 후들후들 떨리네요..
이러길 바래???
그래서 영어로 교신한 녹취록을 보고 니가 이야기 하냐?
번역...누가 어떻게 번역 하냐 의역을 하냐에 따라 다 달라져,
특히 니가 강조 했지, 관제용어 라고.....기자가 그걸 이해 하고 번역을 했을까?
기사내용 보기 좋게 번역을 했을까?
이거 나두 몰러.....근데 넌 뭘로 입증 하려고?
그리고 비상상황을 선언해야 하다며......
본문의 중간자료에도 떡하고 박혀 있구,단독 보도의 참고 그래픽에도 강조했놨더구만,,MayDay
한마디로 단독보도 교신내용 요약본만 읽고, 사조위의 Mayday는 거짓부렁이다 뜻으로 잘걸렸다식의
음모론으로 몰고 가는 꼴이지....
아....이거 니 전문 분야지....트집 잡아서 몰이 하는거....ㅋㅋ
그 Mayday에 대해서는 왜 한마디도 일구반언이 없냐?
밑에 댓글에서도 마치 중요항목이지 흠 처럼 이야기 하더니.....ㅋㅋ
로 번역이 될까?"
아래는 같은 내용의 영문 기사 이거든...
https://www.chosun.com/english/national-en/2025/04/08/TIGNOWDD75DAFNLUCTSHXYUMOQ/
니가 개거품 물면서 물고 늘어지는 부분 영문기사를 볼까?
At 9:00:21, he requested permission to turn right and land on runway 01 instead
여기는 승인 요청으로 나온다야......ㅋㅋㅋ
"런웨이 방향 01로 부탁드리겠다" ....이거는 저 기사 쓴 기자한테 물어봐....나한테 개거품 물지 말구....
영문 녹취록을 보고 이야기 하는것도 아니고,
번역한넘이 어떻게 받아들이고 해석을 했지는지 모르는 상황에서, 뭔 꼴깝을 그렇게 떠는지 모르것네.
그저 영문이라고 하면 환장하는 사대주의 친일파 본성 나오는거 여전하구먼.
아는척 하다가 다 뽀록났쥬? 밑천 다 드러났쥬?
https://www.faa.gov/air_traffic/publications/atpubs/atc_html/chap10_section_1.html
https://www.faa.gov/air_traffic/publications/atpubs/fs_html/chap3_section_1.html
FAA,ICAO,국내항공법에도 비상상황에 대한 요청은 Mayday 와 Pan-Pan 밖에 없단다.
저 두개 뜻 자체가 비상상황 이라는 소리인데, 비상사태선언(Declaring emergency)을 했네 안했네
하는게 졸라 웃기네.
무슨 개그쇼 하냐?
0/2000자