영어 잘하시는 분 있으시면 도와 주셨으면 하네요.
제가 영어가 안 돼는 놈이라서요.
해외로 기타줄을 수출하는데 포장지에 들어갈 영어 문구를
번역하기가 여간 어려운게 아니네요.
영어를 전문적으로 잘하시는 분이 있으면 염치 불구하고 도움을 얻고 싶네요.
전문용어가 있어 조금 힘드실지 모르겠으나 내용은 아래와 같습니다.
잘 해 주신다면 비싼 기타줄이라도 보내 드리고 싶네요.
1. Phenix사의 32년의 오랜 스트링 제조 기술과 미국의 유수의 브랜드가 사용하는 Core, 코일 자재를 미국에서 수입하여
한국에서 숙련된장인들이 만들어낸 핸드 메이드 스트링 입니다.
Phenix의 Electric Guitar stirng은 까다로운 연주자도 만족시킬 단 하나의 스트링입니다.
2. Phenix사의 연구와 개발로 기존 라운드코어의 단점인 round wound 된 코일의 풀림을
방지하기 위한 절단 부위를 꺽어서 사용하는 번거로움이나 사용중에 코일(wrap wire)의 풀림을 완벽하게 없애주는
새로운 공법으로 안정된 연주와 라운드코어 스트링의 고유의 소리를 유지시키는 기술로 만들어 졌습니다.
3. 라운드코어 스트링은 동그란 형태의 코어에 랩핑된 와이어가 중심선에 닿는 면적이 일정하게 접촉하며 감겨있어
스트링이 받는 압력 또한 일정하게 가해집니다. 이로서 헥사코어 스트링보다 유연하고 부드러운 텐션을 얻을 수 있어
연주의 피로도가 적어지며, 스트링이 받는 앞력이 고르게 받으며, 진동이 일정해지면서 서스테인이 증가하는 특성과
매우 선명하고 고른 음을 얻을수 있습니다.
무역전문 번역가엑맡겨야
나중에 트러블이없음
금액의 크고 작음을 떠나 그렇게 하시는 것이 좋겠습니다.
수출하는 제품에 더구나 포장지에 들어가는 문구를 만드는데 돈 안들이고 대충 할라고 하네
단어 하나하나 신중하게 골라도 부족할 판에!!
더군다나 영어를 잘해도 제품에 대한 전문 지식이 없는 사람이 영작하면 오해의 여지가 생김.
아다르고 어다른데 하물며 다른 나라말로 바꾸는건 말해 뭐하리
때로는 경계해야 하는 대상이 될 수도 있습니다...
0/2000자